| Autore |
Topic  |
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 08/07/2009 : 16:59:27
|
Ma a cosa serve di preciso????Gira, mandami un pm con la tua mail così quando finisco ti mando l'allegato 

'N do se magna Dio m'accompagna!!! |
 |
|
|
gira93
Ufficiale
    
711 Messaggi |
Scritto - 08/07/2009 : 16:59:39
|
Fatemi sapere quando siete pronti per... ... ... ... ... ...
  IL RESTO!!!!!   Mwawawawawawawaw
ps:lol, sono contento, gianni hai un messaggio |
Edited by - gira93 on 08/07/2009 17:01:55 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 08/07/2009 : 17:07:15
|
Se qualcuno doevesse riscontrare problemi nella traduzione, cliccare qui: http://www.egydown.com/908-babylon-pro-8.html

'N do se magna Dio m'accompagna!!! |
Edited by - Gianni on 08/07/2009 17:07:32 |
 |
|
|
Calavera
Admin
    
5932 Messaggi |
Scritto - 08/07/2009 : 19:45:00
|
Gira, prova a mandarmi un pezzo! A parte che sono curioso, ti dirò che un piccolo contributo non mi dispiacerebbe affatto poterlo dare!  I progetti validi vanno supportati!

|
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 08/07/2009 : 21:43:33
|
Non è difficile tradurre, anzi...Però forse Luca ha ragione...In qualche punto bisognerebbe avere di fronte la location e la situazione...Però mi sto divertendo!!!!

'N do se magna Dio m'accompagna!!! |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 00:54:13
|
Qualcuno mi traduce il termine HOSEPIPE???

'N do se magna Dio m'accompagna!!! |
 |
|
|
Calavera
Admin
    
5932 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 01:05:17
|
quote: Scritto in origine da Gianni
Qualcuno mi traduce il termine HOSEPIPE???
Ecco, questo è un esempio del fatto che bisognerebbe trovarsi nel contesto! HOSE: significa tubo (di quelli flessibili), budello, condotto circolare, o anche manichetta (come quella del tubo antincendio)! PIPE: tubo, sbarra, spranga!
HOSEPIPE: potrebbe indicare un tubo flessibile o una canna di gomma da usare come oggetto, o un'apertura circolare! Come è la frase per intero? In che contesto viene utilizzata?

|
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 01:15:49
|
Si parla di attaccare una corda ad un hosepipe troppo morbido... Professò mi traduci questa???  "I think about ripping one of the screens out of the wall as a present for George, but reluctantly decide otherwise."

'N do se magna Dio m'accompagna!!! |
Edited by - Gianni on 09/07/2009 01:18:27 |
 |
|
|
Pedina
Luogotenente
  
141 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 01:58:55
|
quote: Scritto in origine da Gianni
Si parla di attaccare una corda ad un hosepipe troppo morbido... Professò mi traduci questa???  "I think about ripping one of the screens out of the wall as a present for George, but reluctantly decide otherwise."
Se questo sito è affidabile, io tradurrei hosepipe con tubo di gomma. Non è letterale, ma rende l'idea. Senò (non mi piacciono ma li propongo) pompa o pompetta. (Ora che ho riletto l'intervento di Calavera, mi accorgo di non aver aggiunto nulla di nuovo).
E riguardo questa: "I think about ripping one of the screens out of the wall as a present for George, but reluctantly decide otherwise", direi (sempre non letterale... inoltre a scuola ho studiato francese!): "Potrei cavar fuori dal muro uno di questi [schermi] per poi farne dono a George, ma tutto sommato preferisco evitarlo".
Dopo aver salvato il mondo... |
Edited by - Pedina on 09/07/2009 02:05:08 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 10:42:12
|
Invece il senso è proprio quello  Grazie infinite Pedina 

'N do se magna Dio m'accompagna!!! |
 |
|
|
luca76
Ufficiale
    
2553 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 10:44:16
|
OK, mi sembra di aver terminato, ma accetto consigli e revisioni. 
Lascio qui la traduzione: http://www.mediafire.com/file/yiydnydwmzz/Trad2.txt
Spero di avere ancora tempo per il resto. Magari ci metterò un po' di più, ma se non c'è molta fretta... 
Luca
 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 11:23:34
|
Ho difficoltà a tradurre le ultime righe:
"You would be able to tell generations of people about your views on some of the most historic events.", "I mean, you're one of the very few allowed to oversee the preparations for the first moon landing.", "You were able to follow Armstrong, Aldrin and the others during their training for the mission.", "It would be a shame if the public were denied these unique insights.",
Mi aiutate?Grazie mille  

'N do se magna Dio m'accompagna!!! |
 |
|
|
luca76
Ufficiale
    
2553 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 11:44:07
|
"Potresti parlare alla gente riguardo le tue opinioni in uno dei maggiori eventi storici.".
"Intendo, sei uno dei pochissimi cui è concesso sorvegliare i preparativi per il primo allunaggio.".
"Tu sei stato in grado si seguire Armstrong, Aldrin e gli altri durante il loro addestramento per la missione.".
"Potrebbe essere una vergogna se il pubblico fosse interdetto a queste uniche intuizioni.".
Che ne dici?
Luca
 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 11:47:24
|
Dico che è perfetta...La termino e la uppo grazie

'N do se magna Dio m'accompagna!!! |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
|
|
gira93
Ufficiale
    
711 Messaggi |
|
|
luca76
Ufficiale
    
2553 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 12:18:29
|
Buone vacanze, Gira! (Se sono vacanze, ovvio... ).
Ragazzi, prendo io la traduzione3, siete d'accordo?
Luca
 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 12:27:41
|
Per me va bene...Io prendo la 4, ok???Gira, ma quanti file mancano all'alba??? 

'N do se magna Dio m'accompagna!!! |
Edited by - Gianni on 09/07/2009 13:14:16 |
 |
|
|
gira93
Ufficiale
    
711 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 12:42:03
|
Sono una specie di vancanza (vado al lago, poi in vacanza vera) Vi sembrerà incredibile ma mancano 2 pezzi (SI avete letto bene 2) Uno lo faccio io e l'altro a questo punto lo uppo almeno chi vuole lo può fare.
Link all'ultima parte   :http://www.gira93.altervista.org/traduzione6.txt
|
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 09/07/2009 : 12:43:59
|
Quindi solo 4 parti...Beh...Se troviamo qualche altro volontario, ptremmo avere il gioco in ita fra pochissimo...

'N do se magna Dio m'accompagna!!! |
 |
|
Topic  |
|