Arena80 Forum
Arena80 Forum
Vai al sito | Profilo | Topics Attivi | Utenti | Cerca | FAQ
Username:
Password:
Salva Password
Hai dimenticato la Password?

 Tutti i Forums
 Oldgames
 L'angolo delle traduzioni
 Aiuto Traduzione Broken Sword 2.5
 Nuovo Topic  Rispondi al Topic
Pagina Precedente | Pagina Successiva
Autore Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 18

Gianni
Admin

3825 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  12:32:14  Mostra Profilo  Visita Gianni's Homepage  Rispondi quotando
Grazie Gira...Possiamo partire allora Avete notato che abbiamo impiegato 15 giorni esatti???MAMMA MIA CHE SQUADRONE
EDIT: Gra, non dimenticare di inviarla anche a Sgunf,Luise ed Esp

Edited by - Gianni on 23/07/2009 13:06:27
Go to Top of Page

sgunf
Mozzo

27 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  13:30:43  Mostra Profilo  Visita sgunf's Homepage  Rispondi quotando
Meno male che il primo problema è stato risolto!
Comunque da quello che ho sperimentato, sostituendo man mano ai dialoghi inglesi i pezzi di dialogo tradotti (copiati dal file di Gira), mi è bastato aggiungere la seconda virgoletta a fine frase alle righe APT0015, APT9915 e APT0025. Dopo tutto andava a meraviglia!

Come ci regoliamo con il beta testing?
Per esempio io volevo rileggere il tutto per correggere qualche eventuale inesattezza grammaticale (nei limiti della mia conoscenza della lingua di Dante!), qualche refuso oppure qualche incoerenza nei dialoghi. A questo punto tutte le correzioni che apporto dovrei renderle note a voi indicando per ognuna il codice riga modificato...

Se avete soluzioni alternative illuminatemi!

Now, back to work and let's stay tuned!

Ci sentiamo stasera

Edited by - sgunf on 23/07/2009 13:34:52
Go to Top of Page

gira93
Ufficiale

711 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  13:41:51  Mostra Profilo  Visita gira93's Homepage  Rispondi quotando
L'ho inviata anche a Luise, Esp e Sgunf.
Credo che per il Beta testing bisogna giocare al gioco.
Infatti io ci stò giocando e ho notato che il font usato nel gioco rende simili l'apostrofo e l'accento quindi secondo mè non dobbiamo perdere tempo correggendo le "è" etc etc. ma correggendo gli errori di battitura e simili.
Io stò provando il gioco solo per vederne la stabilità.
Chi trova uno o più errori potrebbe o scriverli così che io li possa correggere oppure potrebbe correggerli direttamente lui.
Come vi sembra più comodo
Go to Top of Page

Calavera
Admin

5932 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  13:43:06  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Wow finalmente ce l'abbiamo fatta! Visto ragazzi che serviva dormirci un pò sopra?
Ora andiamo con ordine: prima di tutto preoccupiamoci di dare man forte ad Adventure col beta-testing (io inizio appena posso, anche già stasera), poi penseremo come applicare la patch!
In seguito ci occuperemo della distribuzione!

Infine un bel brindisi per tutti!!!!




Go to Top of Page

Adventureaddicted
Admin

2569 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  13:48:09  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Ieri ho solo verificato con Gianni quali fossero le parti della traduzione che impedivano al gioco di partire. Non ho apportato alcuna correzione al contenuto tradotto e perciò il vero beta-testing della traduzione parte ora.



Go to Top of Page

gira93
Ufficiale

711 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  13:55:16  Mostra Profilo  Visita gira93's Homepage  Rispondi quotando
Io non riesco ad inserire la bandiera italiana nella selezione lingua però non credo che interessi al momento
Go to Top of Page

Gianni
Admin

3825 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  14:16:44  Mostra Profilo  Visita Gianni's Homepage  Rispondi quotando
Gira, mi sa che ci aspetta un duro lavoro...La tua prima metà presenta, oltre ad errori di battitura e grammaticali, errori di sintassi...Per ora sto correggendo qualcosa, al massimo appena finisco la posto.
EDIT: Ragazzi, da ROU 0024 a ROU 0030 ho notato che ci sono dei dialoghi in tedesco...Qualcuno è arrivato al punto in cui George va al parco e parla con il gelataio???Fatemi sapere appena possibile


Edited by - Gianni on 23/07/2009 18:20:22
Go to Top of Page

gira93
Ufficiale

711 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  19:01:59  Mostra Profilo  Visita gira93's Homepage  Rispondi quotando
Io ci sono arrivato e non si parla tedesco.
Siccome ho finito il gioco in inglese sò che anche lì non si parla tedesco.
sarà un rimasuglio di qualcosa
Go to Top of Page

sgunf
Mozzo

27 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  19:23:32  Mostra Profilo  Visita sgunf's Homepage  Rispondi quotando
Gianni, visto che hai cominciato a correggere, ci puoi fare sapere fino a quale riga sei arrivato? Se la cosa si fa lunga posso cominciare anche io a dare un'occhiata, magari partendo da 3/4 di traduzione fino alla fine. Poi carico su Mediafire la parte da me controllata e le date un'occhiata per approvarla.
Lo so, è un po' macchinoso, ma prima di cominciare a giocarci vorrei risolvere più cose possibili. Anche perché credo che problemi di stabilità non ce ne siano, una volta che la sintassi del file è rispettata. Secondo me l'eseguibile controlla il file .lua prima di partire (così si spiega anche perché il gioco non partiva, prima della correzione).
Fammi sapere

Edited by - sgunf on 23/07/2009 19:24:03
Go to Top of Page

luise
Ufficiale

1051 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  20:00:46  Mostra Profilo  Rispondi quotando
io ho dato solo un'occhiata :
int0001=la pioggia stava picchiettando sull'aereo madrid (forse volevate dire l'aereo per madrid)
e da int9000 fino a int 9007 e scritto in inglese ?(non deve essere in italiano )io di queste cose non ci capisco molto .
Go to Top of Page

Gianni
Admin

3825 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  20:37:11  Mostra Profilo  Visita Gianni's Homepage  Rispondi quotando
Sto dando un'occhiata alla metà tradotta da Gira...Appena termino vi mando un Pm con il link e ci scambiamo tutte le considerazioni che volete... Ho provato patch maker, ma non sembra una strada percorribile...Suggerirei di creare un archivio RAR contenente il file lua e un file di testo in cui spieghiamo come applicare la traduzione, gli effetti collaterali di Vista con la relativa soluzione, e naturalmente i nostri nomi con il logo arena80 (forse sarebbe meglio un file word)...Spero di terminare il tutto la settimana prossima, perchè poi vado in vacanza e butterò il PC dalla finestra


Edited by - Gianni on 23/07/2009 21:49:59
Go to Top of Page

Gianni
Admin

3825 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  22:00:43  Mostra Profilo  Visita Gianni's Homepage  Rispondi quotando
quote:
Scritto in origine da luise

io ho dato solo un'occhiata :
int0001=la pioggia stava picchiettando sull'aereo madrid (forse volevate dire l'aereo per madrid)
e da int9000 fino a int 9007 e scritto in inglese ?(non deve essere in italiano )io di queste cose non ci capisco molto .




Allora Luise...La riga INT0001 recita così:
"La pioggia stava picchiettando sull'aereo Madrid - Parigi durante la sua discesa"
Quindi è tutto ok Non serve aggiungere "per", perchè il volo indica la tratta e non la destinazione Però cambierei "la sua discesa" con "il suo atterraggio".
Le righe da INT9000 a INT9007 rappresentano i titoli di testa, quindi non c'è bisogno di modificarle...Se volete però potremmo tradurre le righe da INT9000 a INT9002, perchè si riferiscono alle animazioni iniziali del gioco.


Edited by - Gianni on 23/07/2009 22:10:57
Go to Top of Page

Pedina
Luogotenente

141 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  23:25:55  Mostra Profilo  Rispondi quotando
quote:
Scritto in origine da Gianni
La riga INT0001 recita così:
"La pioggia stava picchiettando sull'aereo Madrid - Parigi durante la sua discesa"
Quindi è tutto ok Non serve aggiungere "per", perchè il volo indica la tratta e non la destinazione Però cambierei "la sua discesa" con "il suo atterraggio".


Giusto, Gianni.
Però io, al posto de "la sua discesa", metterei "l'atterraggio", senza "suo", visto che il soggetto è ancora la pioggia, e non l'aereo.
Insomma "La pioggia stava picchiettando sull'aereo Madrid-Parigi durante l'atterraggio" mi suona megio, e si risparmiano pure alcuni byte.


Dopo aver salvato il mondo...
Go to Top of Page

nobody
Mozzo

6 Messaggi

Scritto - 23/07/2009 :  23:59:34  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Nonostante iniziative simili siano sicuramente positive, in questo caso avreste dovuto almeno informarvi un po'. La traduzione per BS2.5 è già pronta, betatestata e consegnata agli autori che la inseriranno nella prossima build del gioco. Una semplice ricerca su google avrebbe fornito questa basilare informazione già nei primi due risultati offerti dal motore di ricerca. Per una semplice questione di rispetto nei confronti degli autori del gioco, la traduzione è ancora non disponibile nonostante sia pronta da mesi.
Giusto per informarvi della cosa.

Edited by - nobody on 24/07/2009 00:00:07
Go to Top of Page

Calavera
Admin

5932 Messaggi

Scritto - 24/07/2009 :  00:32:44  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Caro nobody:
Prima di tutto, quando si interviene la prima volta sarebbe doveroso presentarsi!
Secondariamente che una traduzione fosse già stata preparata e betatestata lo si sapeva, e se avessi seguito TU le discussioni sul nostro forum ti saresti accorto che la cosa non ci era del tutto estranea!
Terzo, se gli autori del gioco aspettano UN ANNO prima di fornire uno straccio di spiegazione è un loro diritto; ciononostante è altrettanto un diritto dei miseri giocatori decidere di arrangiarsi da soli, se la cosa non è a scopo di lucro! E' una patch amatoriale creata per passione e spirito di gruppo e chiunque, se è in grado, è libero di farla!

...E quarto, se sei uno di quelli che ha collaborato alla prima traduzione dillo subito e non prendiamoci in giro, che qui nessuno vuole fare la guerra ad alcunchè! Io sono rimasto dell'idea che la rete è libera e condivisibile! Possibile che ogni volta che qualcuno si mette in testa di realizzare qualcosa di positivo partano rivalità e polemiche?




Go to Top of Page

sgunf
Mozzo

27 Messaggi

Scritto - 24/07/2009 :  00:42:29  Mostra Profilo  Visita sgunf's Homepage  Rispondi quotando
Quoto in pieno Calavera. Wise man!
@nobody: ti sarebbe bastato leggere la PAGINA 1! del topic per scoprire che non ci avresti detto nulla di nuovo.
Comunque benvenuto, almeno da parte mia (anche se non ti sei presentato)
Go to Top of Page

nobody
Mozzo

6 Messaggi

Scritto - 24/07/2009 :  01:08:37  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Errore mio, non avevo proprio letto quel messaggio in prima pagina (e sì che il thread l'ho letto tutto - rapidamente, lo ammetto). Mi scuso per l'incomprensione, ma volevo solo farvi presente la cosa. Non mi pare di aver accusato nessuno. Piuttosto mi sembrava un po' "assurdo" (termine troppo forte per quello che voglio dire) che procedeste ad una traduzione già pronta e che sarà pubblicata insieme al doppiaggio inglese del gioco. L'unico passo che forse è davvero mancato, è stato l'avvertire l'altro gruppo, soprattutto se eravate a conoscenza di quel progetto (siamo franchi, sarebbe stato decisamente più "corretto", nonostante non ci siano obblighi da parte di nessuno). Giusto per chiarire le cose, con quel gruppo non ho niente a che fare, dal momento che mi limito ad aggiornarmi su quel progetto leggendo il loro forum (sono certo che se volessero intervenire, non si nasconderebbero certo dietro a un signor nessuno come me). Sul fatto di arrangiarsi avete pienamente ragione, ma è anche vero che i ragazzi dell'altro forum potrebbero benissimo rilasciare la traduzione anche fra dieci minuti, eppure non lo fanno per una semplice questione di rispetto. Capirete bene che questa operazione dubito sarà ben vista dall'altra parte (e lo dico non sapendo quale sarà effettivamente la loro reazione). Un saluto.

Edited by - nobody on 24/07/2009 01:11:37
Go to Top of Page

Calavera
Admin

5932 Messaggi

Scritto - 24/07/2009 :  01:20:32  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Ho capito, è solo un'incomprensione! Può capitare, nessun problema!
Comunque il progetto è nato da un nostro utente recente che si è rivolto a noi perchè aveva iniziato il progetto mesi fa ed è stato "abbandonato"! Perciò ci siamo offerti di aiutarlo!
Puoi star certo che prima di rilasciare ufficialmente la patch l'altro gruppo sarebbe stato avvertito! In ogni caso la trad ufficiale sarebbe rimasta la loro, mentre la nostra sarebbe solo stato un progetto amatoriale per fare qualcosa in compagnia e, tutt'al più, farci conoscere un pò in rete, visto che siamo un forum relativamente giovane!

Se poi dall'altra parte vorranno fare rappresaglia... beh, affaracci loro! Noi comunque ragioniamo nell'ottica di venire incontro all'esigenza di videogiocatori come noi, non di coltivare il nostro ego personale! Nè tantomeno contestare l'ottimo lavoro di gente con i nostri stessi interessi e la volontà di coltivarli!
Credo però che dall'altra parte siano maturi abbastanza per capire la differenza tra un progetto riconosciuto ufficialmente dagli autori, e un progetto amatoriale!

Detto questo, ti invito a farci visita ancora in futuro, magari per fare due chiacchiere o per scambiare qualche opinione!
A presto!




Go to Top of Page

nobody
Mozzo

6 Messaggi

Scritto - 24/07/2009 :  01:32:56  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Grazie per l'esaustiva risposta. Sinceramente non credo faranno rappresaglia (non credo ce ne sia il modo, né penso sia nel loro stile), anche se probabilmente non la prenderanno bene (loro il lavoro l'hanno fatto entro i tempi stabiliti e vedersi in qualche modo "scavalcare" - quali che siano le motivazioni - non credo faccia piacere a nessuno).
È comunque un peccato che iniziative come questa (sempre lodevoli, come ho detto) possano generare contrasti e soprattutto malcontento in una delle due parti in causa (spesso in entrambe).
Go to Top of Page

Pedina
Luogotenente

141 Messaggi

Scritto - 24/07/2009 :  01:41:51  Mostra Profilo  Rispondi quotando
C'è di peggio, nobody!
Io ho sentito dire che qualcuno ha tradotto in italiano l'intera Iliade -a modo suo e per conto proprio-, pur sapendo che Vincenzo Monti in persona l'aveva già fatto.
E questo non è un motivo valido per riaprire i manicomi?
Come si fa a violentare l'etica in modo così turpe?


Dopo aver salvato il mondo...

Edited by - Pedina on 24/07/2009 02:22:36
Go to Top of Page
Page: of 18 Previous Topic Topic Next Topic  
Pagina Precedente | Pagina Successiva
 Nuovo Topic  Rispondi al Topic
Vai a:
Arena80 Forum © 2008 Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000