| Autore |
Topic  |
|
Calavera
Admin
    
5932 Messaggi |
Scritto - 14/07/2009 : 17:48:01
|
Grazie luca... allora che "ruta" sia!  Se c'è altro faccio sapere!
EDIT: nulla, risolto: Arruda è un nome proprio, non ci avevo fatto caso che più avanti c'è un personaggio con questo nome!

|
 |
|
|
Calavera
Admin
    
5932 Messaggi |
Scritto - 14/07/2009 : 18:09:09
|
Ok, guardate questo: "'Il 'a'kl kalb"? That rings a bell somewhere." E' inerente parlare di "campane che suonano"? (sempre parte 5, dopo aver esaminato un orologio "apparentemente economico" (cheap) con un'iscrizione)!
Inoltre nel dialogo successivo si parla di un oggetto sottratto da una borsa: a thread, ovvero, letteralmente parlando, una stringa! Chi ha giocato conferma?
EDIT: per quanto riguarda i pronomi personali, preferisco usare il "lei" con persone sconosciute al protagonista, mentre con i compagni il "tu" è più corretto! Poi comunque Gira revisiona il tutto!

|
 |
|
|
Adventureaddicted
Admin
    
2569 Messaggi |
Scritto - 14/07/2009 : 18:46:30
|
Arruda in effetti è il nome dell'archeologo che si incontra in Portogallo. La frase riportata sulla cassa dell'orologio "Il 'a'kl kalb" è un easter egg che si riferisce al primo Broken Sword quando George si trova in Siria. Preferisco non spoilerare, ma è una delle scenette più divertenti di quella location. Andrebbe tradotto "Il 'a'kl kalb"? Questo mi ricorda qualcosa. E' un simpatico riferimento al primo episodio della serie. 
Thread, visto anche l'uso che si fa di quell'oggetto, secondo me andrebbe tradotto con corda.
 |
 |
|
|
Calavera
Admin
    
5932 Messaggi |
Scritto - 14/07/2009 : 19:03:54
|
Grazie adventure! Quindi capisco il senso della frase: That rings a bell somewhere... ovvero come il nostro modo di dire "mi si accende una lampadina in testa", cioè mi torna in mente qualcosa! Non avevo colto il riferimento! Ok anche per "thread", vada per corda allora!

|
 |
|
|
sgunf
Mozzo
27 Messaggi |
Scritto - 14/07/2009 : 19:15:23
|
Arrivo ora dal lavoro. Grazie per i commenti positivi sul mio rush finale notturno!  In effetti dare del tu a tutti può essere troppo semplicistico: la soluzione migliore per equilibrare il tutto è proprio quella del test sul campo, come avete già detto voi. Quindi appena possibile installo il gioco e via con il beta testing!
A dopo! |
 |
|
|
luca76
Ufficiale
    
2553 Messaggi |
Scritto - 14/07/2009 : 19:15:32
|
Azz...mi era sfuggito il senso del discorso, e ho tradotto con la a minuscola... vedi che è meglio giocare, piuttosto che tradurre alla cieca? 
Luca
 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 14/07/2009 : 19:49:47
|
Ciao Sgunf, con 2 figli ed un lavoro mica da ridere che ti tiene impegnato 12 ore al giorno, hai la mia totale ammirazione (e qusto è il minimo)...Ti ringrazio ancora per la traduzione notturna....

|
 |
|
|
sgunf
Mozzo
27 Messaggi |
Scritto - 14/07/2009 : 22:09:02
|
@Gianni: bè puoi anche non crederci ma è stato anche relativamente divertente. E poi una iniziativa del genere aiuta a staccare la spina dal lavoro. E dà anche soddisfazione, dai! Comunque i prossimi giorni mi metto sotto con i test. Ah, e complimenti a tutti quelli che stanno lavorando per aiutare Gira! |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 15/07/2009 : 13:26:46
|
Stranamente è stato divertente anche per me...E ti dirò di più: una volta tradotte le prime righe, nonriuscivo più a smettere Eimmagina come sarà il gioco  Non vedo l'ora che torni gira per creare questa prima patch 

|
 |
|
|
Calavera
Admin
    
5932 Messaggi |
Scritto - 15/07/2009 : 13:51:12
|
Io sono all'incirca a metà... lavorando a contatto con un pc posso intervenire sul forum, ma per impegnarmi nella traduzione mi serve la sera tardi! Ieri sera senza nemmeno accorgermene ho tirato fino alle 2! Quando ho dato un occhio all'orologio ho fatto un salto! Mi rimanevano cinque ore di sonno, più o meno!

|
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 15/07/2009 : 14:11:02
|
Tranquillo Cal Tutti abbiamo i nostri impegni, non sentirti in dovere di spiegare Alla fine siamo ansiosi di cogliere i frutti del nostro lavoro..Ma ti ripeto: gira rientra domenica...

|
 |
|
|
Calavera
Admin
    
5932 Messaggi |
Scritto - 15/07/2009 : 20:39:03
|
Grazie Gianni! Il fatto è che mi sto riducendo all'ultimo! Comunque sono a buon punto! Ho trovato questo sito, mi è stato utile in un paio di occasioni: http://www.sinet.it/inglese/e-idioms.htm

|
 |
|
|
luise
Ufficiale
    
1051 Messaggi |
Scritto - 15/07/2009 : 22:39:58
|
faccio i miei complimenti a tutti voi , un gioco veramente bello pero' molte cose non le ho capite il mio inglese e da asilo lo rigiochero' volentieri con i sottotitoli grazie a voi   |
Edited by - luise on 15/07/2009 22:41:24 |
 |
|
|
sgunf
Mozzo
27 Messaggi |
Scritto - 16/07/2009 : 00:02:36
|
Tieni duro Calavera! Tanto dobbiamo aspettare Gira per avere tutte le parti e poterle unire. Almeno credo, visto che la parte 1 della traduzione non l'ho trovata. So, let's wait... Notte!
P.S.: grazie per l'apprezzamento, luise! ;-) |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 16/07/2009 : 09:39:47
|
Sito molto utile Calavera...Ci sono parecchi modi di dire che non possono essere tradotti letteralmente... @Sgunf: le prime parti le ha tradotte soltanto Gira...Ha chiesto il nostro intervento per la seconda metà del gioco  @Luise: Grazie mille...Non so gli altri, ma io lo faccio soprattutto per la comunità di arena80 

|
Edited by - Gianni on 16/07/2009 09:41:21 |
 |
|
|
Calavera
Admin
    
5932 Messaggi |
Scritto - 16/07/2009 : 17:26:23
|
quote: Scritto in origine da Gianni @Luise: Grazie mille...Non so gli altri, ma io lo faccio soprattutto per la comunità di arena80 
Gianni per la traduzione ti ho depositato l'assegn... ah come? Ne parliamo dopo? ah già, la vecchia storiella della passione, comunità, bla bla... certo certo... ok!
 
MA SI SCHERZA DAI!! La soddisfazione di fare una cosa del genere tutti insieme ripaga completamente! 

|
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 16/07/2009 : 17:59:51
|
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTAHAHAHAHAHAHAHAAHAHAHAHHAAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAAHAHHAAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAH e comunque preferisco i contanti...Non lasciano nessuna traccia della transazione 

|
Edited by - Gianni on 16/07/2009 18:04:42 |
 |
|
|
Calavera
Admin
    
5932 Messaggi |
Scritto - 16/07/2009 : 21:01:38
|
Ragazzi scusate, credo che questo sia l'ultimo: nella parte5 George riceve una "key ring"! Non sono sicuro della traduzione: chiave? anello?

|
 |
|
|
Adventureaddicted
Admin
    
2569 Messaggi |
Scritto - 16/07/2009 : 21:08:59
|
Se non sbaglio è la parte di dialogo con il negoziante di souvenir. La traduzione corretta è "portachiavi". 
 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 16/07/2009 : 21:27:37
|
SAN LUCA DA ROMA     Meno male che ci hai già giocato...  

|
 |
|
Topic  |
|