Arena80 Forum
Arena80 Forum
Vai al sito | Profilo | Topics Attivi | Utenti | Cerca | FAQ
Username:
Password:
Salva Password
Hai dimenticato la Password?

 Tutti i Forums
 Oldgames
 L'angolo delle traduzioni
 traduzione Freddy Pharkas
 Nuovo Topic  Rispondi al Topic
Autore Previous Topic Topic Next Topic  

luise
Ufficiale

1051 Messaggi

Scritto - 21/03/2011 :  21:35:14  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Ciao ,dopo aver letto le guide per le traduzioni di Joe ,avevo voglia di provarci anche io .Sono riuscita finalmente a tradurre la prima frase di gioco,e non mi sembra vero Per una che non ci capisce niente e gia' tanto .
Non so' come andra' a finire ,pero' e divertente e gratificante .ciao

Nathan
Ufficiale

1358 Messaggi

Scritto - 21/03/2011 :  21:50:56  Mostra Profilo  Rispondi quotando
ciao luise, 1 frase può essere sicuramente divertente e gratificante, ma 1500 cominciano davvero a pesare...
in ogni caso, buona fortuna!

Go to Top of Page

luise
Ufficiale

1051 Messaggi

Scritto - 22/03/2011 :  00:46:55  Mostra Profilo  Rispondi quotando
quote:
Scritto in origine da Nathan

ciao luise, 1 frase può essere sicuramente divertente e gratificante, ma 1500 cominciano davvero a pesare...
in ogni caso, buona fortuna!





hehe ,ma sono veramente 1500?spero di no ,facciamo 1499
Mi sono accorta che le frasi sono tantissime
Ho voluto provare piu' per curiosita ,e vedere se riuscivo ma senza impegno .Poi chissa'.. ci vuole molto tempo .Ora comprendo di piu' il lavoro enorme che ha fatto Joe con Laura Bow 2.ciao Nathan
Go to Top of Page

WarioPunk
Ufficiale

2290 Messaggi

Scritto - 22/03/2011 :  01:56:02  Mostra Profilo  Visita WarioPunk's Homepage  Click to see WarioPunk's MSN Messenger address  Rispondi quotando
e' un ottima idea Luise
Freddy Pharkas è un gioco bellissimo che purtroppo
qui' in Italia è sconosciuto , frutto poi di quel genio che è Al Lowe il papa' di Larry
d'altronde la maggior parte della gente
tende a evitare la Sierra vedendoli come "rivali" della Lucas


http://www.miciosegoneags.altervista.org/

http://www.megaupload.com/?d=BEB2INV1http://www.megaupload.com/?d=V736NB1G

http://www.megaupload.com/?d=RUJHBF9Phttp://www.megaupload.com/?d=IAHX5NUU

http://www.edizionihaiku.com/schedalibro.php?ID=00000000006
Go to Top of Page

oppegnagno
Ufficiale

1626 Messaggi

Scritto - 22/03/2011 :  11:42:45  Mostra Profilo  Rispondi quotando
quote:
Scritto in origine da luise
hehe ,ma sono veramente 1500?spero di no ,facciamo 1499
Mi sono accorta che le frasi sono tantissime
Ho voluto provare piu' per curiosita ,e vedere se riuscivo ma senza impegno .Poi chissa'.. ci vuole molto tempo .Ora comprendo di piu' il lavoro enorme che ha fatto Joe con Laura Bow 2.ciao Nathan



Ricordati che per tradurre un gioco ci vuole molto tempo e passione.
Ad esempio per la traduzione di "Slayers" per Snes ci sono voluti 8 anni
http://www.zophar.net/translations/snes/english/slayers.html

Cmq complimenti anche a te per l'iniziativa
Go to Top of Page

luise
Ufficiale

1051 Messaggi

Scritto - 21/04/2011 :  19:49:50  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Mi arrendo ,la forma inglese usata in questo gioco sembra in slang ,anche con il traduttore non ne capisco il senso di troppe frasi quindi se qualcuno vuole tradurrlo passo la palla
Go to Top of Page

WarioPunk
Ufficiale

2290 Messaggi

Scritto - 21/04/2011 :  21:05:23  Mostra Profilo  Visita WarioPunk's Homepage  Click to see WarioPunk's MSN Messenger address  Rispondi quotando
ti capisco benissimo

il Larry 6 c'era una ragazza che parlava con l'accento del sud, mi ha mandato in panico e ho tradotto normalmente non sapendo come fare altrimenti

figurati un gioco dove tutti parlano in modo incomprensibile


http://www.miciosegoneags.altervista.org/

http://www.megaupload.com/?d=BEB2INV1http://www.megaupload.com/?d=V736NB1G

http://www.megaupload.com/?d=RUJHBF9Phttp://www.megaupload.com/?d=IAHX5NUU

http://www.edizionihaiku.com/schedalibro.php?ID=00000000006 http://www.arena80.it/forum/topic.asp?TOPIC_ID=2550&whichpage=1
Go to Top of Page

Veshka
Ufficiale

860 Messaggi

Scritto - 22/04/2011 :  02:57:08  Mostra Profilo  Visita Veshka's Homepage  Rispondi quotando
qualcuno ha voglia di tradurre?

Penso che la cosa più misericordiosa , sia l'incapacità dell'intelletto umano , di mettere in relazione i suoi molti contenuti .
Viviamo su di un'isola d'ignoranza , in mezzo a nei mari d'infinito , e non era previsto giungessimo tanto lontano.
Le scienze , che fino ad ora hanno proseguito , ognuna per la propria strada , non ci hanno arrecato troppo danno , per ora, ma le visioni d'insieme , da esse generate , ci apriranno un giorno lo sguardo , a visioni così terrificanti , della realtà , e del posto che noi occupiamo in essa , che o impazziremo dinianzi a tal rivelazioni , o fuggiremo la luce mortale , nella pace e nella serenità di una nuova età oscura.

Howard Philips Lovecraft
"The Call of Cthulhu"
Go to Top of Page

giovor
SottoUfficiale

264 Messaggi

Scritto - 22/04/2011 :  08:58:13  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Luise
non ti arrendere mai!!!
Quei maschilisti che tentano di farti desistere non possono averla vinta!
Ricordati che chi ha fatto il gioco in inglese, raramente, ha capito il senso di ciò che leggeva e avveniva...tuttalpiù è andato per sintesi...
Salve alcune e alcuni che lo conoscono veramente!!!
Mi aspetto che, con calma, tu possa continuare. Per un giocatore vanno bene anche le mezze traduzioni...i puri di spirito del settore...non me le raccontano giusta!!!!
Ciao
Go to Top of Page

Akeem
Guardiamarina

68 Messaggi

Scritto - 22/04/2011 :  11:10:22  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Scusate ma non ho capito l'affermazione 'mezze traduzioni', che vuol dire? Il bello sono le traduzioni complete.

Non so se può interessare ma posseggo il gioco Freddy Pharkas in lingua spagnola, risiede in 1 CD e l'ho acquistato poco dopo la metà degli anni '90 mentre mi trovavo in Spagna, non l'ho mai provato ma so che è completamente in lingua iberica perchè nella confezione c'è scritta la dicitura "Textos De Pantalla Y Manual En Espanol", se c'è interesse verso una completa localizzazione italiana ma la versione americana è troppo ostica per via del suo slang, posso benissimo uppare il game in espanol.
Go to Top of Page

luise
Ufficiale

1051 Messaggi

Scritto - 22/04/2011 :  20:02:12  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Ho preso la cosa un po' alla leggera e' ho sbagliato ,oltre la lingua ,(a parte che di spagnolo non so' propio niente)c'e' un 'enorme quantita' di dialoghi, altro che 1500 frasi magari !Ho voluto ribadire la mia decisione ,per lasciare spazio a chi giustamente e capace e ha voglia di tradurre questo gioco ,poi penso che nessuno e obbligato .ciao by luise

Edited by - luise on 22/04/2011 20:02:43
Go to Top of Page

Joe
Forum Admin

564 Messaggi

Scritto - 25/04/2011 :  22:17:25  Mostra Profilo  Visita Joe's Homepage  Rispondi quotando
Capisco la tua scelta e apprezzo comunque la volontà di offrire alla community una traduzione. D'altronde sono ben 9.058 frasi (le ho contate)
Al limite si poteva tradurre le frasi semplici e passare la palla ad opera già iniziata.
Ma prima o poi passerà qualcuno da queste parti che si soffermerà su questo bel titolo di Al Lowe.


Go to Top of Page

WarioPunk
Ufficiale

2290 Messaggi

Scritto - 18/10/2011 :  22:37:57  Mostra Profilo  Visita WarioPunk's Homepage  Click to see WarioPunk's MSN Messenger address  Rispondi quotando
penso che prendero' io in mano il progetto, sto' giocando adesso al gioco per la prima volta e mi sta' piacendo molto

non riesco ad avviare la versione cd con d-fend ma sono sicuro che la traduzione verrebbe ambivalente (sia cd che floppy) come Larry 6

Qualcun'altro vuole aggiungersi al progetto?


http://www.miciosegoneags.altervista.org/

http://www.miciosegoneags.altervista.org/space.html http://www.miciosegoneags.altervista.org/wast.html

http://www.miciosegoneags.altervista.org/rex.html http://www.miciosegoneags.altervista.org/dov.html

http://www.miciosegoneags.altervista.org/fumetti.html http://www.miciosegoneags.altervista.org/larry6.html
Go to Top of Page

oppegnagno
Ufficiale

1626 Messaggi

Scritto - 19/10/2011 :  18:02:16  Mostra Profilo  Rispondi quotando
quote:
Scritto in origine da WarioPunk

penso che prendero' io in mano il progetto, sto' giocando adesso al gioco per la prima volta e mi sta' piacendo molto

non riesco ad avviare la versione cd con d-fend ma sono sicuro che la traduzione verrebbe ambivalente (sia cd che floppy) come Larry 6



Per giocare a Freddy Pharkas ti consiglio di usare ScummVM
se giochi alla versione CD sotto Dosbox non puoi visualizzare i sottotitoli

In bocca al lupo per il progetto
Go to Top of Page

WarioPunk
Ufficiale

2290 Messaggi

Scritto - 19/10/2011 :  19:26:25  Mostra Profilo  Visita WarioPunk's Homepage  Click to see WarioPunk's MSN Messenger address  Rispondi quotando
grazie Oppe

Ho finito adesso il gioco, bellino ma un po' corto

Domani inizio a guardare alla traduzione

EDIT:

traduzione iniziata, tra qualche giorno metto qualche screen


http://www.miciosegoneags.altervista.org/

http://www.miciosegoneags.altervista.org/space.html http://www.miciosegoneags.altervista.org/wast.html

http://www.miciosegoneags.altervista.org/rex.html http://www.miciosegoneags.altervista.org/dov.html

http://www.miciosegoneags.altervista.org/fumetti.html http://www.miciosegoneags.altervista.org/larry6.html

Edited by - WarioPunk on 20/10/2011 17:49:43
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 Nuovo Topic  Rispondi al Topic
Vai a:
Arena80 Forum © 2008 Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000