| T O P I C R E V I E W |
| Joe |
Posted - 18/08/2010 : 23:19:29 Giusto per rianimare un po' il forum - che in questo periodo è quasi deserto - vi annuncio che sto per concludere un lavoro iniziato mesi fa: la traduzione di LAURA BOW 2 !!
Neanche a farlo apposta, ho scoperto che questo gioco sarà presto supportato da SCUMMVM !! (l'ultima pre-release già permette di completarlo ma sono presenti alcuni bug)
Ecco gli screenshots dei "lavori in corso":
 
 
Mancano da tradurre 5 files di dialoghi, alcuni elementi grafici, e un beta-test necessario per limare gli errori di gioventù (è il mio primo lavoro di traduttore, dopotutto).
Stay tuned!
 |
| 20 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
| Gianni |
Posted - 08/01/2013 : 12:09:15 Avevo dimenticato di controllare la discussione... Grazie mille Joe, anche se con estremo ritardo 
 |
| sev7en |
Posted - 01/01/2013 : 13:07:54 quote: Scritto in origine da Joe
quote: Scritto in origine da Gianni
Ragazzi, la versione CD non è più disponibile, qualcuno la possiede ancora?
Per cominciare l'anno nuovo come si deve ci sta un bel reup della versione CD! Link nella scheda del sito.

graaaaazie! |
| Joe |
Posted - 01/01/2013 : 02:49:19 quote: Scritto in origine da Gianni
Ragazzi, la versione CD non è più disponibile, qualcuno la possiede ancora?
Per cominciare l'anno nuovo come si deve ci sta un bel reup della versione CD! Link nella scheda del sito.
 |
| Gianni |
Posted - 28/12/2012 : 15:00:07 Ragazzi, la versione CD non è più disponibile, qualcuno la possiede ancora?
 |
| Akeem |
Posted - 17/01/2011 : 16:32:04 Perfetto, quindi la traduzione è ufficialmente COMPLETATA (betatest totale incluso), comunque nonostante mi sia registrato da poco vorrei darvi un consiglio, dovreste aprire una nuova sezione del forum chiamata "Traduzioni" perchè inserire le localizzazioni nella sezione "Help" non è che faccia una grande figura, che hanno a che vedere gli aiuti tecnici su come far funzionare i giochi con le traduzioni? |
| Joe |
Posted - 13/01/2011 : 23:20:08 In effetti non riuscivo a testare l'ultimo finale, ma è quasi identico al terzo, quindi possiamo considerare chiuso il test.
Per quanto riguarda altri progetti di traduzione, ne ho visti troppi interrotti a metà per fare promesse. Inoltre ci sono problemi tecnici, per esempio Laura Bow 1 (o i primi King's Quest) sono avventure testuali e richiedono di inserire parole che vanno tradotte. Ciò causa problemi di doppioni e obbliga a tradurre anche i fastidiosi script. Ho scoperto da poco lo SCIcompanion che è adatto allo scopo e migliore dello SCIstudio, ma questi ostacoli portano via molto tempo. Vedremo.
 |
| giovor |
Posted - 13/01/2011 : 18:06:49 x Joe Grazie per la traduzione di Laura Bow 2. Io ti considero un Beato ma se vuoi diventare un Santo accingiti a tradurre Laura Bow 1. Siccome molti, nel passato ci hanno provato, nessuno è riuscito a portarlo a termine, presumo che sia stato affrontato da novellini del Bit... Ho, abbiamo, un'immensa fiducia nelle tue possibilità. Credo che molti griderebbero il tuo nome in tutte le piazze del mondo ed io stesso potrei iniziare una raccolta di fondi per erigerti una statua commemorativa. Se tutto ciò non fosse sufficiente non hai che da dirlo...e provvederemo!!!! Grazie anticipate!!!!! |
| Akeem |
Posted - 13/01/2011 : 01:57:54 Ho chiesto se la traduzione era anche betatestata oltre che completata al 100% perchè in un messaggio precedente avevi detto che avevi testato tre finali su quattro possibili comunque meglio ancora è il fatto che l'hai betatestato completamente.
E' una vera fortuna che tu abbia tradotto la versione CD del gioco perchè è proprio quella in mio possesso infatti nel lontano 1994 mi ricordo che acquistai una compilation di 10 titoli per PC su 10 CD, software stranissimo come Cookbook USA o Clipart facevano parte della raccolta insieme a giochi più o meno famosi come Might & Magic III e Laura Bow 2, quindi finalmente dopo circa 16 anni senza averci mai giocato (anche se a dire la verità all'epoca lo provai) potrò inaugurarlo in italiano.
Una curiosità, stai traducendo in italiano qualche altra avventura grafica mai tradotta, oppure Laura Bow 2 è stato un caso isolato? |
| Joe |
Posted - 12/01/2011 : 22:22:09 Ti confermo che la traduzione è completa al 100%, ho concluso il betatesting scovando tutte le frasi che possono comparire durante il gioco. Non a caso ho lasciato nei messaggi precedenti una soluzione dettagliata passo-passo dell'avventura. Unico avvertimento: va applicata alla versione cd del gioco. Inoltre, a inizio gioco, potrebbe partire il parlato invece del testo scritto. Se succede, vai col mouse in alto, clicca sull'icona opzioni del menù (la seconda da destra) e clicca su MODE per cambiare la scritta da SPEECH a TEXT.
 |
| Akeem |
Posted - 12/01/2011 : 20:02:49 Fantastico!!! Finalmente dopo svariati anni potrò giocare a Laura Bow 2 in Italiano, prima di scaricare la patch di traduzione avrei un paio di domande per il traduttore Joe, è stato tradotto completamente al 100 % oppure qualche minima parte è ancora in lingua originale? Ed è la versione finale già completata, betatestata, ecc. oppure la final uscirà prossimamente? Ciao e grazie ancora per la traduzione. |
| vitali80 |
Posted - 27/12/2010 : 21:13:50 Non ti preoccupare della svista, per le feste non c'è quasi nessuno sul forum e penso che anche tu sia impegnato. Se nessuno mi precede do' una controllata anch'io alla patch e ti riferisco come va', grazie.
EDIT: ho appena finito il capitolo 1, se vuoi ti dico come va. |
| Joe |
Posted - 27/12/2010 : 19:37:31 Che svista, non ho risposto alla domanda di Vitali! Beh rimedio subito: la revisione della patch corregge sia il blocco al terzo atto che le altre inesattezze, e permette di giungere alla fine senza intoppi.
 |
| Calavera |
Posted - 27/12/2010 : 13:27:41 Beh, mi sa che è l'occasione per riprenderlo in mano durante le ferie natalizie. La soluzione comunque la tengo per dopo, non vorrei rovinarmi la storia! Grazie ancora!



|
| Joe |
Posted - 25/12/2010 : 22:19:23 Innanzitutto ringrazio per i complimenti. Girando tra i recenti titoli nella sezione delle richieste noterai che ci sono altri traduttori amatoriali su Arena80. Si sono appassionati ad un gioco particolare e hanno realizzato una versione ita.
quote: Non mi pareva il caso di fare il puntiglioso
ti assicuro che non si trattava solo di errori grammaticali, ma alcune frasi non avevano senso, prese nel contesto del gioco. Comunque, per testare tutte le frasi senza impiegarci una vita, ho attinto anche alle soluzioni che ho trovato su internet e mi sono letto tutti gli easter eggs scoperti dagli utenti. Infine ho annotato diversi particolari non citati in nessuna guida. Il risultato è questa mega-soluzione che lascio qui sotto, giusto per scoprire - se vi va - tutti i segreti di questa avventura.
link: www.arena80.it/oldgames/soluzione_laura_bow_2.pdf
 |
| Calavera |
Posted - 25/12/2010 : 15:38:04 Io avevo giocato fino a quasi la fine del primo atto, poi mi ero interrotto! Sì, è vero che qua e là c'era qualche svista grammaticale, ma tutto sommato nulla di grave! Non mi pareva il caso di fare il puntiglioso vista la mole di lavoro che avevi brillantemente fatto da solo! Grazie per la versione aggiornata! E' già in download!



|
| vitali80 |
Posted - 24/12/2010 : 23:57:21 Ciao Joe. Non sono uno dei beta-tester, ma volevo unirmi alla discussione. Come avevo scritto io sono un sostenitore dei traduttori amatoriali quindi ti hai tutto il mio appoggio per questa traduzione. Io purtroppo non potrei mai fare una cosa del genere perché non ho nessuna esperienza d'informatica però spero che il sostegno morale offerto ti spinga a continuare su questa strada; senza persone che fanno tutto il lavoro che stai facendo tu m'immagino Final Fantasi 7, Resident Evil 1... cito solo i più tosti ma ce ne sono decine di giochi ingiocabili per via della lingua, ma grazie a voi traduttori non c'è bisogno che le persone come me imparino 5 lingue per giocare i giochi vari (Clock Tower 1 che io stesso ho uppato era in giapponese, avrei dovuto imparare quella lingua per giocarci?), quindi ti vorrei ripetere che il tuo lavoro (gratis, questo bisogna ricordarlo sempre, che non è poco per un lavoro così) non va all'aria e che ci son persone come me innanzitutto (perché conosco solo l'italiano, non per altro) e poi quelle di questo forum che probabilmente non potranno mai ringraziarti e ripagarti abbastanza per quel che fai. Bisognerebbe creare una patch fatta apposta per te (e gli altri traduttori) da inserire nei giochi in cui giocate coi ringraziamenti di tutti quelli che usufruiscono delle vostre traduzioni, ma probabilmente non basterebbero i giga per contenere tutti i nomi. Grazie mille da vitali80. Siccome non vorrei esser preso per un violinista, finisco con domande "serie": siccome non lo spieghi, vorrei sapere se la patch aggiornata ripara solo gli errori grammaticali oppure ripara anche il crash del terzo atto. Grazie ancora e buon Natale e buon anno. |
| Joe |
Posted - 24/12/2010 : 22:58:46 Scusate se torno sull'argomento ma.... l'ho rigiocato fino in fondo più volte per verificare tutti i dialoghi possibili e - a me - andava in crash irrimediabilmente all'inizio del terzo atto! Questioni di lunghezza della stringa. Stranamente, per tutto il resto dell'avventura questo non è un problema. Perciò ho fatto una revisione a fondo e ho scoperto che siete stati magnanimi: c'erano diverse inesattezze, soprattutto nelle coniugazioni maschile/femminile (nulla però che lo rendesse ingiocabile). Ho inoltre testato tre finali diversi su QUATTRO possibili. La versione aggiornata è disponibile al link www.arena80.it/oldgames/lb2_patch_ita.zip
Tutto qui.
 |
| Calavera |
Posted - 06/09/2010 : 17:46:19 Mi unisco anche io ai complimenti, stasera lo provo al volo! Grazie joe per questo lavorone!
EDIT: allora, prime impressioni: la traduzione è stabile, finora non ho avuto problemi tecnici durante il gioco! E' ben fatta, non ho trovato errori grammaticali o segni sbagliati! Continuerò a giocarci, intanto vediamo anche l'opinione degli altri tester!
Questione emulatori: ScummVM non me lo trova (non capisco dove sbaglio), però gioco alla perfezione con Dos-Box! Anche se l'installer funziona sotto Win ho preferito installare direttamente sotto Dos-Box con il comando imgmount! I salvataggi/caricamenti funzionano alla perfezione! Purtroppo il gioco non prevede audio e testi assieme, quindi con Dos-Box o tenete solo il primo o solo i secondi! Con ScummVM sarebbe la soluzione ottimale, dal momento che la funzione audio+testi è gestito direttamente dalle opzioni di ScummVM, non del gioco!
Comunque ottimo lavoro joe, veramente un risultato notevole (e consideriamo che hai fatto tutto da solo)! E' un piacere giocare a una AG della serie di Laura Bow in italiano! Grazie ancora per aver condiviso questo gioiellino! 



|
| WarioPunk |
Posted - 06/09/2010 : 14:33:48 Grande Joe oggi inizio
 http://www.megaupload.com/?d=BEB2INV1
 http://www.megaupload.com/?d=V736NB1G
 http://www.megaupload.com/?d=RUJHBF9P
 http://www.megaupload.com/?d=IAHX5NUU |
| oppegnagno |
Posted - 06/09/2010 : 11:49:49 Fico   |