| Autore |
Topic  |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 19/06/2012 : 09:37:34
|
Ragazzi, il gioco mi è piaciuto così tanto che ho deciso di acquistarlo (con una libera offerta). Lo sviluppatore mi ha chiesto di tradurre alcune frasi che andranno sul retro copertina...Vi scrivo il testo in inglese e la relativa traduzione, ditemi che ne pensate 
INGLESE
The main character of the game is Masha, a resident of a regular town in 90th. She is a loving mother and careful wife, but her husband, full of different problems, falls down to the alcoholism and domestic abuse. Masha agrees to tolerate, but not when it is about life and health of her child, she is ready to do anything...
The game is not recommended for pregnant women and very impressionable people.
Year: 2012. Developer: Anate Studio. Publisher: Anate Studio. Platform: PC. Publication Type: Freeware. Language: Italian & English. Installation is not required.
System requirements: - Operating system: WindowsXP, Windows Vista or Windows 7 - Processor: Pentium ® 4 1.5 GHz or equivalent Athlon ® XP - Memory: 128 MB - Video: 3D-graphics adapter with 128 MB memory, compatible with DirectX ® 9.0c - Sound Card: Sound Card compatible with DirectX ® 9.0 - Free hard disk space: 50MB
ITALIANO
Il personaggio principale del gioco è Masha, abitante di una normale città degli anni '90. E' una madre amorevole e moglie premurosa, ma il marito, afflitto da diversi problemi, precipita nell'alcolismo e nella violenza domestica. Masha accetta di tollerare, ma non quando si tratta della vita e della salute del suo bambino, è disposta a fare qualsiasi cosa...
Il gioco è sconsigliato a donne incinte e persone molto impressionabili.
Anno: 2012. Sviluppatore: Studio Anate. Editore: Studio Anate. Piattaforma: PC. Tipo di pubblicazione: Freeware. Lingua: Italiano e Inglese. L'installazione non è necessaria.
Requisiti di sistema: - Sistema operativo: Windows XP, Windows Vista o Windows 7 - Processore: Pentium ® 4 1.5 GHz o equivalente Athlon XP ® - Memoria: 128 MB - Video: Scheda grafica 3D con 128 MB di memoria, compatibile con DirectX ® 9.0c - Scheda audio: Scheda audio compatibile con DirectX ® 9.0 - Spazio libero su disco fisso: 50MB
Ho qualche dificoltà a tradurre questa frase: Small acute social point-and-click adventure game by independent Anate Studio
Io la tradurrei così: Breve ma intensa avventura punta e clicca a carattere sociale, realizzata dal gruppo indipendente "Anate Studio".
Che ne dite?
Grazie 

 |
|
|
luca76
Ufficiale
    
2553 Messaggi |
Scritto - 19/06/2012 : 09:48:39
|
Traduzione impeccabile e ben centrata, Gianni. L'unico (piccolissimo, puntiglioso e fastidiosissimo) punto che modificherei : al posto di "Masha accetta di tollerare" avrei scritto "Masha accetta di sopportare", per il resto è un ottimo lavoro. 
Luca
 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 19/06/2012 : 09:52:24
|
Grazie del consiglio Luca, sostituisco tollerare con sopportare, in effetti questo termine descrive al meglio una situazione insostenibile. Ho dato un'ulteriore lettura, forse dovrei modificare la frase "ma non quando si tratta della vita e della salute del suo bambino, è disposta a fare qualsiasi cosa..." con "ma quando si tratta della vita e della salute del suo bambino, è disposta a fare qualsiasi cosa..." Ho solo eliminato "non" 

 |
 |
|
|
WarioPunk
Ufficiale
    
2290 Messaggi |
|
|
vitali80
Ufficiale
    
4311 Messaggi |
Scritto - 19/06/2012 : 12:15:53
|
Gianni  Ora fai le copertine ai giochi? Continua così . Penso che pochi possano vantare una ciurma come quella dell'Arena 
 http://vitali80giochi.altervista.org/
 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
|
|
WarioPunk
Ufficiale
    
2290 Messaggi |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 19/06/2012 : 12:59:24
|
Direi che è molto bella 
EDIT: Va bene la punteggiatura e la forma di questa frase?
Masha accetta di sopportare, ma quando si tratta della vita e della salute del suo bambino, è disposta a fare qualsiasi cosa...

 |
 |
|
|
vitali80
Ufficiale
    
4311 Messaggi |
Scritto - 19/06/2012 : 14:23:07
|
quote: Scritto in origine da Gianni
EDIT: Va bene la punteggiatura e la forma di questa frase?
Masha accetta di sopportare, ma quando si tratta della vita e della salute del suo bambino, è disposta a fare qualsiasi cosa...
La punteggiatura e la grammatica vanno bene tranne che per la seconda virgola secondo me.
 http://vitali80giochi.altervista.org/
 |
 |
|
|
luca76
Ufficiale
    
2553 Messaggi |
Scritto - 19/06/2012 : 14:37:36
|
quote: Scritto in origine da vitali80
quote: Scritto in origine da Gianni
EDIT: Va bene la punteggiatura e la forma di questa frase?
Masha accetta di sopportare, ma quando si tratta della vita e della salute del suo bambino, è disposta a fare qualsiasi cosa...
La punteggiatura e la grammatica vanno bene tranne che per la seconda virgola secondo me.
 http://vitali80giochi.altervista.org/

In effetti la seconda virgola si frapporrebbe tra il soggetto della frase subordinata (implicito) ed il verbo. Meglio non metterla. (...stiamo proprio cercando il pelo biondo nell'uovo.... )
Luca
 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 19/06/2012 : 22:08:03
|
Grazie Ragazzi!! Un'ultima cosa: al posto mio quanto paghereste per questo gioco?

 |
 |
|
|
WarioPunk
Ufficiale
    
2290 Messaggi |
|
|
vitali80
Ufficiale
    
4311 Messaggi |
Scritto - 20/06/2012 : 05:49:43
|
Wario: per un'ora di gioco dico anch'io 10 euro, al massimo 15 per il fatto che i programmatori abbiano fatto una versione fisica per chi lo compra e per il fatto del gioco in varie lingue.
PS: al gioco non posso giocare ora perché 4GHz son troppi per il mio macinino 
 http://vitali80giochi.altervista.org/
 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 20/06/2012 : 09:35:52
|
Fino a 3 giorni fa anch'io badavo alla longevità, ma dopo questo titolo mi sono ampiamente ricreduto... Direi che meritano il mio contributo!

 |
 |
|
|
Fraste_
Moderatore
    
1051 Messaggi |
|
|
vitali80
Ufficiale
    
4311 Messaggi |
Scritto - 20/06/2012 : 15:00:05
|
quote: Scritto in origine da Fraste_
quote: Scritto in origine da vitali80 PS: al gioco non posso giocare ora perché 4GHz son troppi per il mio macinino 
ti faccio notare che hai letto male. Servono 1,5GhZ con Pentium 4. Anche perchè nessun pc normalmente ha 4GhZ di processore 
Oddio, mi sto rincretinendo ! Oppure mi sto 'cecando!
  
Comunque, dato che ci sei tu Fraste -e so che ne sai-, ne approfitto per chiederti: il mio portatile ha comunque solo 900 MHz di processore; pensi che riesca a giocarci lo stesso senza avere troppi problemi?
 http://vitali80giochi.altervista.org/
 |
 |
|
|
Fraste_
Moderatore
    
1051 Messaggi |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 20/06/2012 : 18:47:34
|
quote: Scritto in origine da Fraste_ ma che portatile hai? non li vedo neanche a lavoro di portatili così vecchi 
... perchè non sei mai venuto a trovarmi  

 |
 |
|
|
vitali80
Ufficiale
    
4311 Messaggi |
Scritto - 21/06/2012 : 08:00:07
|
quote: Scritto in origine da Fraste_
purtroppo no perchè è un pò troppo sotto... ma che portatile hai? non li vedo neanche a lavoro di portatili così vecchi 
Ma se devo ringraziare il cielo di avere un SO come XP e non il C64 
Scherzi a parte ho un Asus Eee PC con Intel Celeron M
Scusate tutti per l'
 http://vitali80giochi.altervista.org/
 |
 |
|
|
Fraste_
Moderatore
    
1051 Messaggi |
Scritto - 21/06/2012 : 16:36:53
|
quote: Scritto in origine da Gianni
quote: Scritto in origine da Fraste_ ma che portatile hai? non li vedo neanche a lavoro di portatili così vecchi 
... perchè non sei mai venuto a trovarmi  
oddio grazie al mio lavoro mi sono portato a casa un Machintosh LC475 4 stack di ram da 32MB (pre DDR) e un bellissimo processore Intel Pentium Pro XD 
ritorno al piccolo OT di richiesta... Asus Eee PC ha fatto dei pc che reggono un pò tutto ma la versione con XP del Celeron M è un pò troppo debole... (per precisione dovrebbe essere il Celeron M ULV 333 o 353)
 Skype: fraste_91 xFire: eowsharpshoter http://www.slide.com/r/APe4tDldej9yEiEcd8IduvxpIz55YTjZ?current_view=TICKER&previous_view=TICKER_MENU_SHARE&previous_action=SHARE&cid=216172782122677302


 |
 |
|
|
Gianni
Admin
    
3825 Messaggi |
Scritto - 25/06/2012 : 11:16:20
|
Lo sviluppatore mi ha contattato nuovamente chiedendomi di tradurre altre frasi.... Ecco cosa ho fatto:
INGLESE
Game Designer, Programmer and Graphic Artist: Anatoliy Koval
Graphic Artist and Scenarist: Tanya Medvid
Thanks for the help in testing Tanya Koval Vasiliy Silinskiy Vitaliy Tkachyk Victor Gechka
Special thanks to those who decided to support us and our work by buying this CD.
Official Web site...
game designer
ITALIANO
Game designer, programmatore e grafico: Anatoliy Koval
Grafico e sceneggiatore: Tanya Medvid
Ringraziamenti per l'aiuto in fase di test Tanya Koval Vasiliy Silinskiy Vitaliy Tkachyk Victor Gechka
Un ringraziamento speciale a coloro che hanno deciso di sostenere noi e il nostro lavoro con l'acquisto di questo CD.
Sito web ufficiale...
Non ho trovato un termine che traduca "game designer", qualche suggerimento? Il resto è ok? 

 |
 |
|
| |
Topic  |
|