Arena80 Forum
Arena80 Forum
Vai al sito | Profilo | Topics Attivi | Utenti | Cerca | FAQ
Username:
Password:
Salva Password
Hai dimenticato la Password?

 Tutti i Forums
 Oldgames
 L'angolo delle traduzioni
 King's Quest 2 italiano
 Nuovo Topic  Rispondi al Topic
Autore Previous Topic Topic Next Topic  

Joe
Forum Admin

564 Messaggi

Scritto - 04/03/2011 :  19:47:29  Mostra Profilo  Visita Joe's Homepage  Rispondi quotando
In arrivo...




vitali80
Ufficiale

4311 Messaggi

Scritto - 04/03/2011 :  20:12:17  Mostra Profilo  Visita vitali80's Homepage  Rispondi quotando
Joe !!! Attendo trepidante.
Go to Top of Page

Esp
Ufficiale

2558 Messaggi

Scritto - 04/03/2011 :  21:21:59  Mostra Profilo  Rispondi quotando
In italiano? 1 chicca!
Grande Joe




"Quando volgi le spalle al sole non vedi che la tua ombra."
Go to Top of Page

Joe
Forum Admin

564 Messaggi

Scritto - 06/03/2011 :  22:29:01  Mostra Profilo  Visita Joe's Homepage  Rispondi quotando
Finalmente concluso e testato, ecco a voi :

KING'S QUEST 2 ITALIANO

link: www.arena80.it/oldgames/kq2_ita.zip

Note tecniche:
ci sono alcune frasi che non si possono tradurre, ma sono assolutamente marginali. Le altre le ho tradotte in fretta e in alcuni casi storcerete forse il naso. In una sola occasione il gioco non digerisce il verbo giusto e dovrete ingegnarvi un po', ma nulla di grave.

Con dosbox non ci sono problemi, ma Scumm non riconosce correttamente il nome del gioco. Permette comunque di caricarlo.

Lascio il link ai files sorgenti che servono per ritoccare la traduzione con l'utility WINagi. Se li installate però perderete la descrizione degli oggetti in italiano, perché WINagi non permetteva la modifica e ho agito direttamente sul file VOL.0; ciò ha reso inservibile tale file all'utility di traduzione.
Link: arena80.it/oldgames/kq2_trad_files.zip EDIT: file incluso nell'archivio principale.

BYE


Go to Top of Page

Veshka
Ufficiale

860 Messaggi

Scritto - 07/03/2011 :  12:16:40  Mostra Profilo  Visita Veshka's Homepage  Rispondi quotando
Grazie per il lavoro svolto lavorare ad una traduzione è sempre soddisfacente , e il risultato lascia estasiati , grazie Joe e complimenti!

Penso che la cosa più misericordiosa , sia l'incapacità dell'intelletto umano , di mettere in relazione i suoi molti contenuti .
Viviamo su di un'isola d'ignoranza , in mezzo a nei mari d'infinito , e non era previsto giungessimo tanto lontano.
Le scienze , che fino ad ora hanno proseguito , ognuna per la propria strada , non ci hanno arrecato troppo danno , per ora, ma le visioni d'insieme , da esse generate , ci apriranno un giorno lo sguardo , a visioni così terrificanti , della realtà , e del posto che noi occupiamo in essa , che o impazziremo dinianzi a tal rivelazioni , o fuggiremo la luce mortale , nella pace e nella serenità di una nuova età oscura.

Howard Philips Lovecraft
"The Call of Cthulhu"
Go to Top of Page

Calavera
Admin

5932 Messaggi

Scritto - 07/03/2011 :  12:23:14  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Grazie joe, l'aspettavamo al varco! Sei un veterano ormai delle traduzioni, complimenti!





Go to Top of Page

Fraste_
Moderatore

1051 Messaggi

Scritto - 07/03/2011 :  12:23:42  Mostra Profilo  Visita Fraste_'s Homepage  Click to see Fraste_'s MSN Messenger address  Rispondi quotando
ottimo lavoro anche da parte mia =)


Skype: fraste_91
xFire: eowsharpshoter
http://www.slide.com/r/APe4tDldej9yEiEcd8IduvxpIz55YTjZ?current_view=TICKER&previous_view=TICKER_MENU_SHARE&previous_action=SHARE&cid=216172782122677302


Go to Top of Page

oppegnagno
Ufficiale

1626 Messaggi

Scritto - 07/03/2011 :  17:13:37  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Go to Top of Page

Joe
Forum Admin

564 Messaggi

Scritto - 07/03/2011 :  19:53:57  Mostra Profilo  Visita Joe's Homepage  Rispondi quotando
Solo una piccola nota: ho introdotto il verbo schiudi per aprire le porte chiuse a chiave. Questo perché in inglese si usano verbi diversi (open e unlock). Per il resto tutto OK.

Avete proprio ragione, finire una traduzione dà grandi soddisfazioni e subito dopo già si pensa al prossimo titolo.


Go to Top of Page

Veshka
Ufficiale

860 Messaggi

Scritto - 07/03/2011 :  21:19:09  Mostra Profilo  Visita Veshka's Homepage  Rispondi quotando
il bello è proprio questo. Nel fare qualsiasi cosa , l'importante è metterci tutto noi stessi , senza annullarci , perché se no saremmo schiavi dell'azione e perderemmo il gusto di eseguirla .

Penso che la cosa più misericordiosa , sia l'incapacità dell'intelletto umano , di mettere in relazione i suoi molti contenuti .
Viviamo su di un'isola d'ignoranza , in mezzo a nei mari d'infinito , e non era previsto giungessimo tanto lontano.
Le scienze , che fino ad ora hanno proseguito , ognuna per la propria strada , non ci hanno arrecato troppo danno , per ora, ma le visioni d'insieme , da esse generate , ci apriranno un giorno lo sguardo , a visioni così terrificanti , della realtà , e del posto che noi occupiamo in essa , che o impazziremo dinianzi a tal rivelazioni , o fuggiremo la luce mortale , nella pace e nella serenità di una nuova età oscura.

Howard Philips Lovecraft
"The Call of Cthulhu"

Edited by - Veshka on 07/03/2011 23:41:44
Go to Top of Page

Orisay
Ufficiale

804 Messaggi

Scritto - 09/03/2011 :  20:04:32  Mostra Profilo  Rispondi quotando
E' sempre un piacere rigiocare le avventure grafiche di una volta, soprattutto se sono in Italiano, praticamente e' come un nuovo gioco,a me poi la grafica "pixellosa" non dispiace a fatto. Prendo e ringrazio

Go to Top of Page

Akeem
Guardiamarina

68 Messaggi

Scritto - 10/03/2011 :  23:37:20  Mostra Profilo  Rispondi quotando
Grazie della traduzione Joe!!! Sono sicuro che sarà di gran qualità, hai già tradotto ben due avventure grafiche, stai diventando un veterano sul campo. Una sola curiosità, anche il parser è stato tradotto in italiano?
Go to Top of Page

Joe
Forum Admin

564 Messaggi

Scritto - 11/03/2011 :  17:22:54  Mostra Profilo  Visita Joe's Homepage  Rispondi quotando
Certo, le frasi da digitare durante il gioco sono tutte tradotte (verbi, nomi degli oggetti...)

Invece ho alcune difficoltà con i prossimi titoli in cantiere: King's Quest 3 non riporta da nessuna parte le formule magiche per attivare le pozioni, e Laura Bow 1 non permette di modificare gli script.
La cosa si fa sempre più difficile... e interessante!

Go to Top of Page

vitali80
Ufficiale

4311 Messaggi

Scritto - 11/03/2011 :  17:50:51  Mostra Profilo  Visita vitali80's Homepage  Rispondi quotando
Ehi Joe (no, non è una citazione )! Che fai, ci rovini le sorprese future?
Scherzi a parte ti auguro buon lavoro
Go to Top of Page

Akeem
Guardiamarina

68 Messaggi

Scritto - 11/03/2011 :  20:41:10  Mostra Profilo  Rispondi quotando
quote:
Scritto in origine da Joe

Certo, le frasi da digitare durante il gioco sono tutte tradotte (verbi, nomi degli oggetti...)

Invece ho alcune difficoltà con i prossimi titoli in cantiere: King's Quest 3 non riporta da nessuna parte le formule magiche per attivare le pozioni, e Laura Bow 1 non permette di modificare gli script.
La cosa si fa sempre più difficile... e interessante!





Strano visto che King's Quest 3 e Laura Bow 1 dovrebbero utilizzare lo stesso stile di programmazione di King's Quest 2 e King's Quest 4 che sono già stati tradotti in italiano, comunque cerca di risolvere i problemi con quelle traduzioni al più presto perchè sopratutto Laura Bow 1 sarebbe uno spettacolo averlo completamente in italiano.
Go to Top of Page

WarioPunk
Ufficiale

2290 Messaggi

Scritto - 29/03/2011 :  13:54:20  Mostra Profilo  Visita WarioPunk's Homepage  Click to see WarioPunk's MSN Messenger address  Rispondi quotando
questo topic mi era completamente sfuggito , ottimo lavoro Joe questo e' un gioco da provare sicuramente


http://www.miciosegoneags.altervista.org/

http://www.megaupload.com/?d=BEB2INV1http://www.megaupload.com/?d=V736NB1G

http://www.megaupload.com/?d=RUJHBF9Phttp://www.megaupload.com/?d=IAHX5NUU

http://www.edizionihaiku.com/schedalibro.php?ID=00000000006
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 Nuovo Topic  Rispondi al Topic
Vai a:
Arena80 Forum © 2008 Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000