| Autore |
Topic  |
|
|
Joe
Forum Admin
    
564 Messaggi |
Scritto - 04/03/2011 : 19:47:29
|
In arrivo...

 |
|
|
vitali80
Ufficiale
    
4311 Messaggi |
Scritto - 04/03/2011 : 20:12:17
|
Joe !!! Attendo trepidante.
 |
 |
|
|
Esp
Ufficiale
    
2558 Messaggi |
Scritto - 04/03/2011 : 21:21:59
|
In italiano? 1 chicca! Grande Joe 
            
 "Quando volgi le spalle al sole non vedi che la tua ombra." |
 |
|
|
Joe
Forum Admin
    
564 Messaggi |
Scritto - 06/03/2011 : 22:29:01
|
Finalmente concluso e testato, ecco a voi :
KING'S QUEST 2 ITALIANO
link: www.arena80.it/oldgames/kq2_ita.zip Note tecniche: ci sono alcune frasi che non si possono tradurre, ma sono assolutamente marginali. Le altre le ho tradotte in fretta e in alcuni casi storcerete forse il naso. In una sola occasione il gioco non digerisce il verbo giusto e dovrete ingegnarvi un po', ma nulla di grave.
Con dosbox non ci sono problemi, ma Scumm non riconosce correttamente il nome del gioco. Permette comunque di caricarlo.
Lascio il link ai files sorgenti che servono per ritoccare la traduzione con l'utility WINagi. Se li installate però perderete la descrizione degli oggetti in italiano, perché WINagi non permetteva la modifica e ho agito direttamente sul file VOL.0; ciò ha reso inservibile tale file all'utility di traduzione. Link: arena80.it/oldgames/kq2_trad_files.zip EDIT: file incluso nell'archivio principale.
BYE
 |
 |
|
|
Veshka
Ufficiale
    
860 Messaggi |
Scritto - 07/03/2011 : 12:16:40
|
Grazie per il lavoro svolto lavorare ad una traduzione è sempre soddisfacente , e il risultato lascia estasiati , grazie Joe e complimenti!
Penso che la cosa più misericordiosa , sia l'incapacità dell'intelletto umano , di mettere in relazione i suoi molti contenuti . Viviamo su di un'isola d'ignoranza , in mezzo a nei mari d'infinito , e non era previsto giungessimo tanto lontano. Le scienze , che fino ad ora hanno proseguito , ognuna per la propria strada , non ci hanno arrecato troppo danno , per ora, ma le visioni d'insieme , da esse generate , ci apriranno un giorno lo sguardo , a visioni così terrificanti , della realtà , e del posto che noi occupiamo in essa , che o impazziremo dinianzi a tal rivelazioni , o fuggiremo la luce mortale , nella pace e nella serenità di una nuova età oscura. Howard Philips Lovecraft
"The Call of Cthulhu" |
 |
|
|
Calavera
Admin
    
5932 Messaggi |
Scritto - 07/03/2011 : 12:23:14
|
Grazie joe, l'aspettavamo al varco! Sei un veterano ormai delle traduzioni, complimenti!


|
 |
|
|
Fraste_
Moderatore
    
1051 Messaggi |
|
|
oppegnagno
Ufficiale
    
1626 Messaggi |
Scritto - 07/03/2011 : 17:13:37
|
 |
 |
|
|
Joe
Forum Admin
    
564 Messaggi |
Scritto - 07/03/2011 : 19:53:57
|
Solo una piccola nota: ho introdotto il verbo schiudi per aprire le porte chiuse a chiave. Questo perché in inglese si usano verbi diversi (open e unlock). Per il resto tutto OK.
Avete proprio ragione, finire una traduzione dà grandi soddisfazioni e subito dopo già si pensa al prossimo titolo.
 |
 |
|
|
Veshka
Ufficiale
    
860 Messaggi |
Scritto - 07/03/2011 : 21:19:09
|
il bello è proprio questo. Nel fare qualsiasi cosa , l'importante è metterci tutto noi stessi , senza annullarci , perché se no saremmo schiavi dell'azione e perderemmo il gusto di eseguirla .
Penso che la cosa più misericordiosa , sia l'incapacità dell'intelletto umano , di mettere in relazione i suoi molti contenuti . Viviamo su di un'isola d'ignoranza , in mezzo a nei mari d'infinito , e non era previsto giungessimo tanto lontano. Le scienze , che fino ad ora hanno proseguito , ognuna per la propria strada , non ci hanno arrecato troppo danno , per ora, ma le visioni d'insieme , da esse generate , ci apriranno un giorno lo sguardo , a visioni così terrificanti , della realtà , e del posto che noi occupiamo in essa , che o impazziremo dinianzi a tal rivelazioni , o fuggiremo la luce mortale , nella pace e nella serenità di una nuova età oscura. Howard Philips Lovecraft
"The Call of Cthulhu" |
Edited by - Veshka on 07/03/2011 23:41:44 |
 |
|
|
Orisay
Ufficiale
    
804 Messaggi |
Scritto - 09/03/2011 : 20:04:32
|
E' sempre un piacere rigiocare le avventure grafiche di una volta, soprattutto se sono in Italiano, praticamente e' come un nuovo gioco,a me poi la grafica "pixellosa" non dispiace a fatto. Prendo e ringrazio 
 |
 |
|
|
Akeem
Guardiamarina
 
68 Messaggi |
Scritto - 10/03/2011 : 23:37:20
|
| Grazie della traduzione Joe!!! Sono sicuro che sarà di gran qualità, hai già tradotto ben due avventure grafiche, stai diventando un veterano sul campo. Una sola curiosità, anche il parser è stato tradotto in italiano? |
 |
|
|
Joe
Forum Admin
    
564 Messaggi |
Scritto - 11/03/2011 : 17:22:54
|
Certo, le frasi da digitare durante il gioco sono tutte tradotte (verbi, nomi degli oggetti...)
Invece ho alcune difficoltà con i prossimi titoli in cantiere: King's Quest 3 non riporta da nessuna parte le formule magiche per attivare le pozioni, e Laura Bow 1 non permette di modificare gli script. La cosa si fa sempre più difficile... e interessante! 
 |
 |
|
|
vitali80
Ufficiale
    
4311 Messaggi |
Scritto - 11/03/2011 : 17:50:51
|
Ehi Joe (no, non è una citazione )! Che fai, ci rovini le sorprese future? Scherzi a parte ti auguro buon lavoro  |
 |
|
|
Akeem
Guardiamarina
 
68 Messaggi |
Scritto - 11/03/2011 : 20:41:10
|
quote: Scritto in origine da Joe
Certo, le frasi da digitare durante il gioco sono tutte tradotte (verbi, nomi degli oggetti...)
Invece ho alcune difficoltà con i prossimi titoli in cantiere: King's Quest 3 non riporta da nessuna parte le formule magiche per attivare le pozioni, e Laura Bow 1 non permette di modificare gli script. La cosa si fa sempre più difficile... e interessante! 

Strano visto che King's Quest 3 e Laura Bow 1 dovrebbero utilizzare lo stesso stile di programmazione di King's Quest 2 e King's Quest 4 che sono già stati tradotti in italiano, comunque cerca di risolvere i problemi con quelle traduzioni al più presto perchè sopratutto Laura Bow 1 sarebbe uno spettacolo averlo completamente in italiano. |
 |
|
|
WarioPunk
Ufficiale
    
2290 Messaggi |
|
| |
Topic  |
|