| T O P I C R E V I E W |
| Giocherellone |
Posted - 01/07/2013 : 08:41:10 Buon giorno a tutti, raga! 
Dopo Zak McKraken, oggi è la volta di Indiana Jones! Immagino che questo personaggio non abbia bisogno di presentazioni, no? 
Per il lavoretto di questa settimana, ho scelto un giochino davvero intrigante. Si tratta di un "one room game", cioè uno di quei giochini composti di una sola ambientazione.
Per ulteriori informazioni, eccovi un link interessante:
http://www.adventuregamestudio.co.uk/forums/index.php?topic=33386.0
Qui si evince anche che Ripsnorter ha messo liberamente in condivisione i file sorgente del gioco, in maniera che tutti possano usufruirne.
Come facciamo noi ad aiutare il nostro eroe Indiana Jones ad uscire da quella trappola mortale? Beh, intanto ecco qui il link con il materiale da lavorare, eheheh...
http://oldgames.arena80.it/arenauta13/IndianaJones-ComingOfAge/ComingOfAge-DaLavorare.zip
In questo file ho messo sia il gioco completo, sia i file sorgente, sia la traduzione in Italiano, sia la versione di AGS con cui è stato creato il gioco (la 2.72). Whew... spero di non aver dimenticato nulla!
A questo punto, che cosa serve per poter avere una versione nostrana per tutti i fan?
1) Da un punto di vista strettamente grafico, c'è ovviamente la questione del titolo. "Coming of Age" (l'arrivo dell'età) sta ad indicare una sorta di rituale di iniziazione per la maggiore età. L'autore ("Ripsnorter") ha avuto la geniale idea di pensare ad una avventura in cui il buon Indy, sempre alla ricerca di nuovi reperti archeologici, si imbatte in un antico tempio di una qualche perduta Civiltà, le cui tradizioni imponevano un rituale di iniziazione per coloro che raggiungevano la maggiore età, e dovevano quindi dimostrarsi degni di entrare a far parte della comunità adulta.
Come rendere quindi il titolo in Italiano? Io ho pensato a queste possibili scelte, magari voi ne trovate una ancora migliore:
- "rito/rituale di iniziazione" - "rito/rituale di passaggio" - "passaggio alla maggiore età" - "iniziazione dell'età" - ...
Una volta scelto questo, c'è la schermata di introduzione del gioco da modificare.

2) Come eventuale miglioramento, proporrei di modificare il colore delle scritte delle frasi di quel pasticcione di Marcus Brody, che su certi monitor, con quel blu elettrico, utilizzando quel font, proprio risultano difficili da leggere. Magari basterebbe un colore più chiaro, oppure pastello...
3) in alto vi è una barra orizzontale dove viene segnalato mano a mano il punteggio che il giocatore acquisisce ogni volta che esegue un'azione durante il gioco (insomma, una sorta di misuratore del Quoziente di Intelligenza). Beh, su certi monitor quella scritta risulta addirittura completamente NERA, e non si riesce a leggere nulla! Proporrei quindi di utilizzare un colore di sfondo più neutro.

Ma fin qui niente di così impegnativo. Il VERO problema è un altro, e si tratta di qualcosa di strettamente tecnico.
4) Una volta eseguita la traduzione (lettere accentate a parte, che temo si debbano utilizzare come nel giochino di Zak), ci sono delle frasi che vengono testardamente riportate in lingua originale, nonostante siano state tradotte! Da quanto ho capito sembra che tutto dipenda da un "meccanismo di gioco" utile ad un enigma da risolvere. Forse una sorta di codice di controllo per far si che tutto funzioni a dovere? Mah... non ho certo le competenze per rispondere a questa domanda.
Le frasi "incriminate" sono queste:
The smaller cup is - La tazza piu' piccola now empty. - ora e' vuota. 1/2 full of sand. - 1/2 piena di sabbia. full of sand. - piena di sabbia. The larger cup is - La tazza piu' grande 1/3rd full of sand. - E' 1/3 piena di sabbia. 2/3rds full of sand. - E' 2/3 piena di sabbia.
Se tanto mi dà tanto, sono sicuro che riusciremo a risolvere anche questo inconveniente!
Grazie in anticipo a tutti coloro che avranno la bontà di collaborare!
Ciaoooooooooooooo  |
| 20 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
| Giocherellone |
Posted - 22/07/2013 : 12:02:13 OK, scaricato e archiviato! 
E, come sempre, un grandissimo
GRAZIE! |
| AprilSkies |
Posted - 18/07/2013 : 11:52:27 Ok, puoi ri-scaricare (dal link di cui al mio precedente post). Ho corretto la frase ed ho inserito la schermata iniziale "Rituale di passaggio" (in fin dei conti mi sembrava migliore).
Quanto ai difetti di traduzione faceva casini l'uploader di AG 2,72. Ho corretto io manualmente sul file finchè non combaciava tutto.
Se è tutto a posto poi riupperò i files sorgente come la volta precedente

EDIT: ho uppato i file sorgente, puoi scaricarli da qui: http://oldgames.arena80.it/arenauta11/Coming_of_Age.zip
:::::::::::::::::::::::::::: I am rubber, you are glue
 http://www.freankexpo.net/449/donald-dowell
 http://apemarina.altervista.org/index.html |
| Giocherellone |
Posted - 18/07/2013 : 07:41:54 WOW AprilSkies! 
Ora funziona tutto bene!
Solo due "cosine":
- come ti dicevo, insieme alle tre frasi "incriminate", avevo fatto la correzione di un errore. probabilmente anziché scaricare la mia ultima versione del file di traduzione, hai corretto direttamente le tre frasi tu, e quindi quell'errore è rimasto. Si tratta della frase "Cercare di trovare una via d'uscita, tornero' appena posso.", che va invece tradotta con "Cerchero' di trovare una via d'uscita, tornero' appena posso.". Magari riesci a sistemarla direttamente tu; - ovviamente, la schermata del titolo. Nessun altro del forum è intervenuto al "dibattito", quindi sentiti pure libero di decidere. In caso volessi utilizzare la tua ipotesi, però, ricordati che devi cambiare pure quanto ho messo io nella traduzione dei titoli di coda.
Ma mi spieghi da cosa dipendeva l'errore che ci ha fatto impazzire finora? E come hai fatto per sistemarlo?
Aspetto quindi la versione definitiva del gioco (e anche i file sorgente, ovviamente), e poi posto la pagina del gioco su "Richiesta vecchi giochi".
Infine, salvo imprevisti, lunedì comincio un altro topic per un altro gioco, eheheh...
 |
| AprilSkies |
Posted - 17/07/2013 : 15:38:27 Prova ora ... http://oldgames.arena80.it/arenauta11/Indiana_Jones.zip
:::::::::::::::::::::::::::: I am rubber, you are glue
 http://www.freankexpo.net/449/donald-dowell
 http://apemarina.altervista.org/index.html |
| Giocherellone |
Posted - 17/07/2013 : 10:13:04 Eccotele, ti copio le linee "incriminate" con la traduzione:
You grab the parchment off the pedestal. Perhaps you can fold some paper cranes or write your memoirs. Tiri fuori la pergamena dal piedistallo. Forse puoi farci dell'origami o scriverci le tue memorie. * BANG * * BANG * No effect. Unless you find a battering ram you're going to have to try something else. Nessun effetto. A meno che tu non trovi un ariete, dovrai tentare qualcos'altro.
La prima di queste righe era stata "incollata" alla precedente tradotta in Italiano (e infatti compariva insieme al messaggio in Italiano nel gioco). Per tutte e tre non era stato poi lasciato lo spazio per la frase tradotta (per ogni frase c'è una riga vuota per la traduzione, per queste tre non c'era più, nonostante io le abbia precedentemente tradotte!)
In ogni caso nell'ultima versione che ho postato ho ri-sistemato tutto. Magari questa dritta può farti capire meglio dove sta il problema. :-)
Ciaoooooooooooooo |
| AprilSkies |
Posted - 17/07/2013 : 09:17:06 Sì ho ricevuto la mail :D non ti ho risposto per mancanza di tempo e l'avevo dimenticata XD
Quanto al gioco, andiamo con ordine: hai detto che ti sono ricomparse 3 linee "de-tradotte". Di quali linee si tratta?
:::::::::::::::::::::::::::: I am rubber, you are glue
 http://www.freankexpo.net/449/donald-dowell
 http://apemarina.altervista.org/index.html |
| Giocherellone |
Posted - 16/07/2013 : 11:44:39 Ho usato AGS 2.72, come te, ma...
Aspetta un attimo che faccio una verifica (magari dipende dalla mia postazione...)
EDIT:
Niente da fare: ho provato su tre PC con differenti monitor e schede grafiche e mi dà lo stesso problema, sigh...
Potrebbe dipendere dal fatto che sto usando Windows XP (come gli altri PC su cui ho provato)?
EDIT 2:
Spetta... Forse dipende davvero da me (qui mi hanno installato un PC nuovo). Nel pomeriggio riprovo a casa e poi ti faccio sapere.
Incrociamo le dita :-)
EDIT: Pronti!
Come sospettavo, il problema dipende dal nuovo PC (sigh...).
Da casa tutto mi funziona bene, e ho testato il gioco fino in fondo.
Sono di nuovo comparse 3 linee "de-tradotte", che ho provveduto a sistemare (insieme ad un errore che precedentemente non avevo notato).
Eccoti qui il risultato:
http://oldgames.arena80.it/arenauta13/Italiano-2013-07-16.zip
Prova a ri-compilare il tutto, e prima di ogni altra cosa, estrai il file di testo della traduzione, per verificare se ha "creato" qualche altra frase "de-tradotta"!
Hai poi deciso per il titolo? In caso decidessi per quello che ho ipotizzato io, per avvantaggiarmi l'ho già segnalato nei titoli di coda. In caso contrario ti rimando il file con la traduzione definitiva.
Stavolta DEVE funzionare, mannaggia! 
EDIT:
Forse la notte davvero porta consiglio. Ti posto quanto mi è venuto in mente durante il sonno.
Come ben sai, non conosco AGS, quindi questa è solo un'ipotesi... Però pensavo al fatto che ogni volta che si compila una versione con la traduzione, in automatico il programma "neutralizza" alcune frasi, riportandole in originale. Potrebbe dipendere da quanto specificato nei messaggi che AGS ha inserito nel testo della traduzione? Li ricopio (e li traduco) qui:
-----------------------------------------------------
The Emit_Particles function called invalid parameters where some minimum was greater than a maximum, or where some resistance was less than 0. Please repair the script, or contact the game's author about this problem.
The Emit_Particles function called invalid parameters where some minimum was greater than a maximum. Please repair the script, or contact the game's author about this problem.
Credit Module has reached maximum %d lines, contact game author and tell them to increase CREDIT_MAX_LINES
%c
A
%4d %4d %s
Credits module 1.13 by SSH
---------------------------------------------------
La funzione Emit_Particles richiama parametri non validi, dove qualche minimo è superiore al massimo, o dove qualche resistenza è meno di 0. Si prega di riparare lo script, oppure contattare l'autore del gioco su questo problema.
La funzione Emit_Particles richiama parametri non validi, dove qualche minimo superiore al massimo. Si prega di riparare lo script, oppure contattare l'autore del gioco su questo problema.
Il modulo di credito ha raggiunto il massimo di% d righe, contattare l'autore di gioco e suggerire di aumentare CREDIT_MAX_LINES
%c
A
%4d %4d %s
Modulo Credits 1.13 da SSH
----------------------------------------
Forse il problema dipende proprio da ciò che ho evidenziato in grassetto! Sembra che fosse stato impostato un numero massimo di righe, e che questo (forse dovuto alla traduzione? boh...) sia stato superato. Di conseguenza suggerisce di contattare l'autore del gioco per gli aggiustamenti del caso.
Puoi verificare quanto ho ipotizzato? E in caso, il problema si può risolvere?
Se davvero il problema dipende da questo, e ci dovessero essere delle difficoltà, posso anche provare a contattare l'autore (Ripsnorter del forum di AGS).
EDIT 2
Giorni fa ti ho mandato un'altra e-mail dal servizio del forum: l'hai ricevuta?
Aspetto (buone) notizie  |
| AprilSkies |
Posted - 16/07/2013 : 11:07:24 A me funziona. Ho semplicemente compilato il gioco usando ags 2.72
Tu in precedenza come avevi compilato il gioco?
:::::::::::::::::::::::::::: I am rubber, you are glue
 http://www.freankexpo.net/449/donald-dowell
 http://apemarina.altervista.org/index.html |
| Giocherellone |
Posted - 16/07/2013 : 10:59:34 Sigh... ci ho provato, eccome! Le ho provate TUTTE!
 |
| AprilSkies |
Posted - 16/07/2013 : 10:42:27 Prova a settare le impostazioni di WinSetup così:

:::::::::::::::::::::::::::: I am rubber, you are glue
 http://www.freankexpo.net/449/donald-dowell
 http://apemarina.altervista.org/index.html |
| Giocherellone |
Posted - 16/07/2013 : 08:13:51 Ehm... Gorsh...
Beh: avrei voluto testare tutto per bene, ma sai...
Mi dà tutta una serie di problemi!!! Hai forse cambiato settaggio al filtro grafico del gioco?
Se faccio partire a schermo intero, senza modificare il default, mi apre un popup dove c'è scritto:
"There was a problem initializing graphic mode 320 x 200 (16 bit). (Problem: 'Can not set video mode'). Possible causes: * your graphic card drivers do not support this resolution. Run the game setup program and try the other resolution. * the graphicx filter you have selected does not work. Try another filter."
Al che ho provato a cambiare settaggio col programma Winsetup.exe, provando anche a far partire il gioco in modalità finestra e non a schermo intero (se provo a risoluzioni maggiori il problema peggiora), e il risultato è stata una finestra completamente trasparente (si vede ciò che c'è nel fondo del monitor). Parte la musica, che si interrompe dopo poco, ma non succede altro! Se aspetto un po' (magari dipende dal fatto che non ci hai messo ancora la schermata del titolo) si pianta sulla prima schermata e non va più avanti!
Sigh... sob... sniff... Sembrava tutto troppo semplice! Mannaggiaaaa! 
Nel frattempo, dato che ormai (incrociamo le dita) siamo agli sgoccioli, se qualche altro membro del forum interviene per dare una mano a scegliere il titolo bene, altrimenti decidi pure tu quale ritieni migliore e ricompila pure tutto (così almeno questo dilemma qui sarà finalmente risolto, no?).
Dai su, non demoralizzarti: vedrai che ce la facciamo!  |
| AprilSkies |
Posted - 15/07/2013 : 19:09:44 Sembra sia andato ... http://oldgames.arena80.it/arenauta11/Indiana_Jones.zip
Testa a fondo e controlla vada tutto bene ... (manca solo la schermata iniziale con il titolo .. ma se va tutto bene basta sostituire solo quello)
:::::::::::::::::::::::::::: I am rubber, you are glue
 http://www.freankexpo.net/449/donald-dowell
 http://apemarina.altervista.org/index.html |
| Giocherellone |
Posted - 15/07/2013 : 18:21:55 E' STRANISSIMO!!!
Ha mescolato tutte le frasi!
Comincio a temere che c'è davvero una qualche sorta di "meccanismo di controllo" all'interno di questo gioco! GORSH!
In ogni caso, ho sistemato tutte le linee "spostate". Eccoti qui il risultato:
http://oldgames.arena80.it/arenauta13/Italiano-2013-07-15.zip
Ci ho messo pure la data, tanto per non confondere le varie versioni. Incrociamo le dita!
|
| AprilSkies |
Posted - 15/07/2013 : 13:31:53 Mmmh ... ok c'è qualcosa di strano .. ho fatto un update del translation file e mi ha restituito questo file: http://oldgames.arena80.it/arenauta11/Italiano.zip Ci sono delle frasi che mi restituisce non tradotte ... come se mi avesse rimosso la traduzione. Traducile nuovamente e provo a riuppare il nuovo file
:::::::::::::::::::::::::::: I am rubber, you are glue
 http://www.freankexpo.net/449/donald-dowell
 http://apemarina.altervista.org/index.html |
| Giocherellone |
Posted - 15/07/2013 : 13:08:48 OOOPS...
Scusami: ho anche riscaricato ciò che ho uploadato, e a me risulta di aver tradotto tutto! 
Forse le frasi a cui ti riferisci sono proprio quelle di cui ti parlavo precedentemente, e che sembrano essere proprio dei messaggi di AGS, non del gioco in sé.
Per esempio, ti prendo la prima: "The Emit_Particles function called invalid parameters where some minimum was greater than a maximum, or where some resistance was less than 0. Please repair the script, or contact the game's author about this problem."
Che tradotta diventa questo: "La funzione Emit_Particles richiama parametri non validi, dove qualche minimo è superiore al massimo, o dove qualche resistenza è meno di 0. Si prega di riparare lo script, oppure contattare l'autore del gioco su questo problema."
Secondo me non serve tradurre quelle frasi, ma dato che so' de coccio, spiegami bene dove è il problema, così vedo di sistemare quello che posso, ok?
Ciaooooooooooo |
| AprilSkies |
Posted - 15/07/2013 : 12:53:16 Ho inserito la traduzione, ma testando mi sono accorto che non tutte le frasi sono state tradotte ... Ho controllato il file txt che ho scaricato e mi sono accorto che alcune frasi probabilmente ti sono sfuggite; parlo delle ultime frasi (in fondo in fondo al file)
:::::::::::::::::::::::::::: I am rubber, you are glue
 http://www.freankexpo.net/449/donald-dowell
 http://apemarina.altervista.org/index.html |
| Giocherellone |
Posted - 12/07/2013 : 14:38:16 Perfetto allora!
La traduzione te l'ho già mandata (è nel link del mio messaggio precedente), aspetto i file per il "betatest" (si chiama così?).
Ciaoooooooooooooooo |
| AprilSkies |
Posted - 12/07/2013 : 12:59:50 Non saprei. Probabilmente sono frasi standard del modulo "particles" utilizzato nel gioco (magari messaggi di errore richiamati quando e se c'è un errore).
Io lo tradurrei e poi lo testerei per bene.
:::::::::::::::::::::::::::: I am rubber, you are glue
 http://www.freankexpo.net/449/donald-dowell
 http://apemarina.altervista.org/index.html |
| Giocherellone |
Posted - 12/07/2013 : 10:59:53 Ekkime di nuovo! 
OK missione compiuta (per ora)!
Il file è qui:
http://oldgames.arena80.it/arenauta13/Italiano.zip
Ho notato che segnala degli strani messaggi, spero che non siano dei problemi (dà un'occhiata anche tu...). Eccoteli:
--------------------------------------------------
The Emit_Particles function called invalid parameters where some minimum was greater than a maximum, or where some resistance was less than 0. Please repair the script, or contact the game's author about this problem.
The Emit_Particles function called invalid parameters where some minimum was greater than a maximum. Please repair the script, or contact the game's author about this problem.
Credit Module has reached maximum %d lines, contact game author and tell them to increase CREDIT_MAX_LINES
%c
A
%4d %4d %s
Credits module 1.13 by SSH
-----------------------------------------------------
Magari non è nulla, proviamo il gioco per vedere se va ed eventualmente li ignoriamo.
A presto!  |
| AprilSkies |
Posted - 12/07/2013 : 09:45:11 Ok, mi sembra giusto. Allora aspetto un po' per il titolo. Intanto il file della traduzione è questo: http://oldgames.arena80.it/arenauta11/Italiano.zip
:::::::::::::::::::::::::::: I am rubber, you are glue
 http://www.freankexpo.net/449/donald-dowell
 http://apemarina.altervista.org/index.html |
|
|